結果発表

Result announcement

小学生の部

草津町議長賞《金メダル》A.Sさん

草津温泉ロータリークラブ賞《銀メダル》R.Wさん

中学生の部

草津町長賞《金メダル》S.Nさんの手紙

草津温泉ロータリークラブ賞《銀メダル》A.Tさん

小学生の部:草津町議長賞《金メダル》A.Sさんの手紙

私が暮らす草津町には多くのお客様がいらっしゃいます。
コロナ前の2019年は過去最高の328万人の観光客が草津町に来てくれたそうです。
そして、そのほとんどのお客様は草津温泉に入って、つかれをいやしたり、草津温泉の伝統文化である湯もみを見たり体験し、美しい街並みを楽しそうに歩く。そんな様子を日常で目にします。病気や体の病みを楽にするために長い期間草津町にいて1日数温泉に入る湯治のお客様もいます。
お客様にとって特別な場所・特別な温泉。ふだんあんまり考えたことはなかったけれどこんな特別な環境で私は暮らしていて、おじいちゃん、おばあちゃん、親せきの家は旅館なので温泉に入り放題だし、町長さんやたくさんの大人の人たちが造ってくれた新しい手洗いの湯も毎日使えます。調べたら草津温泉は毎分32000ℓ以上わき出る日本一の湯量で源泉もたくさんあります。ふだんから楽しんでいる上毛かるたには「草津よいとこ薬のいでゆ」とあり、めぐまれた温泉と共に私も草津の人々も暮らしています。温泉を楽しみにしておとずれてくれるお客様をおもてなしすることで多くの人の生活が成り立っています。全国にたくさんある温泉は日本の宝物で自まんの自然のめぐみだと思もいます。
その中でも人気が高く千年以上守られてきた草津温泉をずっとずっと大切にするために小学生の私達も、もっと自分達が暮らす町や温泉について勉強したり、100年、1000年先も今と変わらず豊かな温泉をみんなが楽しむことができるように大切に温泉や伝統文化を守っていきたいです。
そして世界の人に草津町のonsenを知ってもらいたいです。

Many tourists and guests come to Kusatsu Town where I live in. In 2019, before the spread of Covid-19 (Corona Virus), 3.28 million tourists came to Kusatsu Town at a record high.
Most of the guests take into Kusatsu Onsen (Kusatsu hot springs) to relieve their fatigue, see and experience Yumomi (stirring hot water by wooden boards to take in air and cool it), the traditional culture of Kusatsu Onsen, and enjoy walking around the beautiful townscape. I see such situations every day.
There are also Toji guests who stay at Kusatsu Town for a long time and take Onsen several times a day to relieve their illness and physical sickness.
Here is the special place and the special hot springs, Kusatsu Onsen, for guests.
I usually have never thought about it that much, but I live in such a special environment that I can take Onsen as much as I want because my grandfather, grandmother, and relatives’ houses are Ryokan (traditional inns), and we can use the new hand-washing place built by the town mayor and many adults every day.
According to my research, Kusatsu Onsen gushes out more than 32,000 liters of hot water per minute, the largest amount in Japan, and there are many spring sources as well.
Joumou Karuta (Gunma Prefecture’s traditional proverb card game), which I usually enjoy, says “Kusatsu Yoitoko, Kusuri no Ideyu” (Kusatsu is a good place where the hot spring gushes out as fluid medicine). Therefore, the residents of Kusatsu Town, including me, live together with the blessed hot springs.
Many people’s lives are made up by showing Omotenashi (hospitality) for guests who are looking forward to visiting the hot springs.
I think that many hot springs all over our country are treasures of Japan and we should be proud of the blessings of nature.
Among these blessings, to cherish Kusatsu Onsen which is very popular and has been protected for more than 1000 years forever, we, as elementary school students, also want to study more about our Kusatsu Town where we live and the hot springs, and to preciously keep the hot springs and the traditional culture so that everyone will be able to enjoy the rich hot springs in the future of 100 years and 1000 years ahead same as now.
Moreover, I would like people all over the world to know about Onsen in Kusatsu Town.

Kusatsu Stadt, wo ich wohne hat viele Besucher.
In 2019 bevor COVID-19, 3,28 millionen Menchen, die höchste Zahl Menschen hat unsere Stadt besucht.
Und die meisten Besucher baden Onsen und sich endspannen, sehen und erfahrung Yumomi (der Kusatsu Onsen traditionelle Kultur) und genießen Sie sich den Spaziergang in die Stadt. Solche situation sehe ich täglich. Hier sind auch Besucher kommen für die Badekur. Sie bleiben lange Zeit in Kusatsu Stadt und nehmen Bad paar mal am Tag.
Spezielle Ord, spezielle Onsen für die Gäste. Darüber habe ich fast nie nachgedacht. Aber ich wohne in solche spezielle Umgebungen. Weil meine Opa, Oma und meine Angehörigens Haus Gasthaus ist, ich kann immer Onsen baden. Und der Onsen heißer Wasser für Hände waschen von dem neuen Waschbecken, die der Bürgermeister mit vielen Erwachsene gebaut hat, kann ich jeden Tag benutzen. Ergebnisse meiner Untersuchung, mehr als 32,000ℓ Onsen heiße Wasser sind auswallen in jeden Minuten (das ist die höchste Onsen heiße Wassermenge in Japan) und Kusatsu hat viele Onsen Quelle. Auf der Joumou-Karuta (Kartenspiel der Präfektur Gunma) stehet „Kusatsu schöner Ort, Heil bad“, ich und die Leute wohnen zusammen mit der privilegierten Onsen.Viele Leutes Leben bestehen aus Gastfreundlichkeit für die Gäste, Sie sich freuen auf die Onsen. Japan hat viele Onsen Quelle und ich bin stolz auf solche japanische Schätze und Natursegen.
Kusatsu Onsen ist eine beliebter Onsen und hat mehr als 1,000 Jahren geschützt. Wir Grundschüler soll kennenlernen über unsere Stadt und Onsen, weil ich möchte unsere Kusatsu Onsen in Ehrenhalten und unsere traditionelle Kultur beschützen, so dass die alle Leute Onsen genießen kann. Und ich möchte das die alle Leute auf die Welt die Kusatsu Stadt „Onsen“ erkennen.

很多游客来我的家乡草津町。
疫情前2019年史上最多328万人的游客来过草津町。
每天都能看到游客在草津温泉泡温泉,看传统文化表演,漫步于美丽的街道。
同时还有为了解除病痛,长期在草津居住,一天泡数次温泉的汤治的旅客。
对游客来说,这里是特别的地方,不一样的温泉。以前我没想过,我生活在这么优越的环境里,祖父祖母,亲戚家温泉旅馆的温泉里可以随时泡,然后町长和大人们新建的洗手温泉。我们每天都可以使用。草津温泉每分钟自然泳出32000升以上是日本第一的温泉质。同时,温泉泉质种类也丰富。上毛图卡上写着,草津是个好地方,是治病的温泉。温泉的恩惠在我和草津人的生活中。我们很多人也是靠温泉的恩惠为生。众多的温泉是日本的财产也是自然的恩赐。为继续保护千年以来的草津温泉,我们小学生要学习温泉知识,一百年一千年以后也能让大家享受丰富的温泉。我们还要继承和保护温泉和传统文化。同时,让世界的人们都知道草津的ONSEN。

小学生の部:草津温泉ロータリークラブ賞《銀メダル》R.Wさんの手紙

ぼくは温泉が好きです。
一つ目の理由は、とても熱くて強酸性なのでとても温まり、つかれがとれるということです。ぼくの祖父がペンションをやっているので、つかれた時はその温泉に入ってつかれをいやしました。そして、ケガをした得なども温泉に入りました。
二つ目の理由は、温泉のおかげで、草津町が有名な町になっているこということです。テレビや新聞でも、たくさん報道されていて観光客が毎年たくさん来ています。なので、たくさんの歴史的な旅館や大きなホテルなどがたくさんあるのだと思います。そして、祖父と祖母がやっているペンションも温泉があるから、今もあるのだと思います。
ぼくはびっくりしたことがあります。それは、草津温泉はとても熱いので別の温泉に入った時とてもぬるかったということです。そのときに、「草津温泉は熱いんだなぁ」と思いました。そして、別の温泉は人工的にわかしていることが多いということが分かりました。草津温泉は火山があって危ない所だと思う人もいるかもしれませんが、そのおかげで温泉ができることを忘れてはいけないと思います。草津温泉があるということは、奇せきだと思うので日本の名湯をこれからも残し、たいせつにしたいです。

I love Kusatsu Onsen (the hot springs) so much. The first reason is that it makes me very warm and relieves my fatigue because it is so hot and strongly acidic. Since my grandfather and grandmother run a western-style inn (Bed & Breakfast), when I was tired, I took the hot spring to relieve my fatigue. And even when I was injured, I took the hot spring baths to cure the wound.
The second reason is that Kusatsu Town has become a famous town thanks to the hot springs. It is reported much on TV and in newspapers, and many tourists come every year.
It is because of the hot springs I think that there are many historical inns and hotels.
For the same reason, it can be said the inn of my grandfather and grandmother still exists because they also have the hot springs.
I once had the experience of being surprised. That is because Kusatsu Onsen is so hot, and so when I took into another hot spring, I felt it was very lukewarm. At that time, I thought, “Kusatsu Onsen is very hot, isn’t it.”
In addition, I understood that the other hot springs were mostly artificially heated.
Some people may think that it may need a caution because there is Mt. Kusatsu-Shirane (a volcanic mountain) along Kusatsu Town. However, I think we should not forget that the mountain creates the hot springs in the town. (* Actually, Mt. Kusatsu-Shirane is ordinarily safe.)
I think the existence of Kusatsu Onsen is a miracle, so I would like to keep the best hot springs in Japan from now on and cherish them.

Ich Mag Onsen sehr gerne.
Die erst Grund. Sehr heiß, starke Säure. Unser Körper werden schön warm, können gut entspannen. Wenn ich müde bin, ich besuche meine Opa und Omas Pension und bade Onsen zu entspannen. Auch bade ich Onsen, wenn ich verletzt hat und so.
Die zweite Grund. Dank an Onsen, Kusatsu Stadt ist eine berühmte Stadt. Kusatsu Stadt wird viel berichtet werden im Fernsehn, in den Zeitungen und viele Besucher werden Kusatsu Stadt besuchen jedes Jahr. Ich glaube deshalb haben wir jetzt noch viele historischen Gasthäuser order großen Hotels. Und ich glaube wegen des Onsen, meine Opa und Omas Pension können noch existieren.
Ich habe mal erstaunt. Als ich andere Onsen gebadet hat, fante ich es garnicht warm genug. Kusatsu Onsen ist seher heiß. Ich habe gelernt dass andere Onsen häufig künstlich warm machen werden. Damals habe ich gedacht „ah Kusatsu Onsen ist heiß“. Manche Leute denken Kusatsu Stadt ist gefährlich wegen des Vulkan. Aber wir sollen nicht vergessen, wegen des Vulkan, quellen unsere Onsen. Ich glaube Kusatsu Onsen ist ein Wunder, deshalb möchte ich das berühmtes beste Onsen in Japan schätzen.

我喜欢温泉。第一个理由是强酸性特别热,所以保暖解除疲劳。
因为我的祖父祖母开民宿的,累的时候就泡温泉。受伤的时候也泡温泉。
第二个理由是托温泉的福,草津町出名了。草津町经常上电视和新闻,每年很多游客来观光。这里有很多历史悠久的旅馆和酒店。我的祖父母开的民宿也享受温泉的恩惠。
我有一件特别惊讶的事情。因为草津温泉非常热,泡别的温泉时感到温度低。那时候才发现,草津温泉的特征是热,另外,其它很多温泉都是人工加热的。有可能大家都认为草津町有火山,所以很危险,但是不能忘记因为有火山才有温泉。草津温泉的存在是奇迹,所以我们要保护日本第一的名汤。

中学生の部:草津町長賞《金メダル》S.Nさんの手紙

転んでケガをしてしまった時、私は温泉に入ります。
冬 体が冷えてしまった時、私は温泉に入ります。
トレーニングなどでつかれた時、私は温泉に入ります。
良い眠りにつきたい時、私は温泉に入ります。
肌をツヤツヤにしたい時、私は温泉に入ります。
温泉に入れば ケガはすぐに治ります。
温泉に入れば すぐに体はあたたかくなります。
温泉に入れば つかれなどふき飛んでしまいます。
温泉に入れば 布団に入ってすぐに寝ついてしまいます。
温泉に入れば お肌もツヤツヤになり、自分に自信が持てます。
私にとって温泉とは魔法の液体です。
温泉に入るだけで明るい毎日をむかえられます。その魔法の液体にいつでもどこでも入ることができる草津は本当にすばらしい場所だと思います。
草津に生まれ、幼い頃から温泉に入ってこれたから今の健康な自分がいます。幼い頃から温泉に入ってこなければやはり今の自分はいなかったでしょう。この草津温泉というものは他の場所で再現しようとしても無理でしょう。草津の温泉はオンリーワンなのです。
草津温泉は世界一の名湯です。世界一の温泉があるこの草津町という夢の町に生まれてこれた自分は本当に幸せ者だと思っています。ですが私だけが幸せ者ではいけないと思います。この温泉というすばらしい文化を草津から日本へ。日本から世界へと発信していけたらいいなと思っています。魔法の液体があふれる草津町が世界中に知れわたることを願っています。

When I fall and get injured, I get into Kusatsu Onsen (the hot springs) to heal it.
When I get cold in winter, I bathe in the hot springs.
When I exhausted from training, I take the hot spring baths.
When I want to get a good quality sleep, I soak in hot springs.
It makes your skin shiny and gives you confidence.
For me, the hot springs are magical waters. You can have a bright tomorrow just by taking the hot springs. I think that Kusatsu Town where you can bathe in the magical waters anytime and anywhere is the truly wonderful place. Because I was born in Kusatsu and have regularly taken in the hot springs since I was a child as a habit, I’m healthy now. If I hadn’t got into the hot springs since I was a kid, I wouldn’t be vigorous like my current self.
It would be impossible to reproduce this Kusatsu hot springs in other places. Kusatsu hot springs are the only one. I think that Kusatsu Onsen is the best hot springs in the world. I am truly happy to be born in this dream town of Kusatsu which has the best hot springs in the world.
However, I think it is too good to waste if I am the only man to be able to enjoy the grace and happiness. I hope to bring this wonderful culture of hot springs from Kusatsu to the rest of Japan.
It would be wonderful that if I could spread it from Japan to the rest of the world.
I hope that Kusatsu Town, which is full of these magical waters, will be well known all over the world.

Ich bade Onsen, wenn ich hingefallen und verletzt bin.
Ich bade Onsen, wenn meinen Körper in winter kalt geworden ist.
Ich bade Onsen, wenn meinen Körper müde ist nach dem Traning.
Ich bade Onsen, wenn ich gut schlafen möchte.
Ich bade Onsen, wenn meine Haut glänzen wird möchte.
Wenn Sie baden Onsen, Ihre Verletzung werden heilen.
Wenn Sie baden Onsen, Ihr Körper werden schnell warm.
Wenn Sie baden Onsen, Müdigkeit des Ihren Körper werden sofort weg.
Wenn Sie baden Onsen, Sie können sofort einschlafen in der Nacht.
Wenn Sie baden Onsen, Ihre Haut werden glänzen, Sie können sich selbstvertrauen werden.
Für mich Onsen ist magische Flussigkeit. Nur Onsen baden, Ihr nächster Tag werden fröhlich. Ich glaube Kusatsu ist ein wunderbaren Ort. Weil wir überall immer in solche magische Flüssigkeit baden können. Weil ich geboren wurde in Kusatsu, ich konnte Onsen baden als ich klein bin und deshalb ich bin moment gesund. Wenn ich nicht Onsen baden konnte als ich klein bin, ich wie jetzt würde nicht existieren. Es ist wahscheinlich unmöglich Kusatsu Onsen in ihrendwo reproduzieren. Kusatsu Onsen kann nur hier in Kusatsu existieren. Kusatsu Onsen ist die beste Onsen auf der Welt. Ich bin ein glücklicher Mensch, geborgen in Kusatsu, beste Onsen Stadt auf der Welt. Ich möchte das schönne Onsen Kultur in Japan in der Welt bereitzustellen. Ich wunsche Kusatsu voller magische Flüssigkeit wurde verbriten auf der ganzen Welt.

摔跤受伤的时候,我泡温泉。冬天,身体冷的时候我泡温泉。
运动疲劳的时候,我泡温泉。想好好睡觉的时候,我泡温泉。
想让皮肤有光泽,我泡温泉。泡完温泉,伤马上就好了。泡完温泉,身体马上变暖。泡完温泉,疲劳马上就消息了。泡完温泉,上床就能睡觉了。泡完温泉,皮肤有光泽,自己有自信。对我来说,温泉是魔法的液体。只要洗了温泉,就可以迎来光明的明天。我觉得,随时随地都可以享受这魔法的液体草津是特别棒的地方。我生在草津从小就泡温泉,所以才有健康的我。如果从小没有泡温泉的话,没有现在的我。我认为,无法在其他的地方复制草津温泉。草津温泉是唯一。草津温泉是世界第一的名汤。生在世界第一的温泉乡草津,我感到非常幸福。这个幸福不应该属于我一个人。我希望把这个美好的温泉文化,介绍给日本,介绍给世界。愿全世界能够了解拥有魔法液体的草津町。

中学生の部:草津温泉ロータリークラブ賞《銀メダル》A.Tさんの手紙

私達が住んでいる草津町は、温泉がなければ成り立たないと思います。草津温泉は傷をいやす効果があり、さらには私達の体を温めてくれたり、疲れをとったりしてくれます。家で入るお風呂と施設で入る温泉とでは、疲労のとり方や温まり方が全然違うなといつも感じます。また、他の地域では温泉にあまり入る機会がありません。ですが、草津町には温泉に入る施設がたくさんあり、いつでもどこでも温泉を楽しむことができるので、本当に私達は恵まれているなと思います。そして温泉は草津町に住む人々の暮らしも支えています。毎年たくさんの人々が、草津町に観光に訪れます。その中でも大勢の人達が訪れるのが、湯畑です。湯畑は桶の中に温泉が流れていて、いつでも湯気が立ちこもっています。夜にはライトアップもされ、とても幻想的な雰囲気になります。そして、湯畑周辺には飲食店や旅館、ホテル、土産屋、銭湯など様々な施設が発達しています。そこでは多くの人々が働いていますが、もし温泉がなくなったらどうなってしまうのでしょう。温泉がなくなったら、当然湯畑という場所が作られることはありません。ですから、観光に来る人々も大幅に減ります。そして、旅館、ホテル、飲食店の観光客の人数と比例して減少していくと考えられます。そうなれば、町民の多くの人々が職を失い、生活していくことが困難になります。これから私達がしていくべきことは、温泉についてたくさんのことを知り、次の世代へ温泉文化を受け継いでいくことだと思います。例えば、温泉についての知識を本やインターネットで得る、温泉感謝祭をこれから先も続けていくといったことです。そして、草津町民一人一人が温泉への感謝の気持ちを忘れずに、草津町に誇りを持って日々生活していきたいです。

I think that Kusatsu Town where we live would not be viable without the hot springs.
Kusatsu Onsen (the hot springs) has the effect of healing wounds, warming our bodies, and relieving fatigue.
I always feel that the efficacy to get rid of my fatigue and warm me up is completely different from a bath that you bathe in at home and the hot springs that you bathe in at the hot spring facilities.
Also, in other areas, there are not so many opportunities to take hot springs. However, there are many facilities in Kusatsu Town where you can get into the hot springs. Since you can enjoy hot springs anytime and anywhere, so I think we are blessed so much.
The hot springs also support the living of the residents of Kusatsu Town. Many people visit Kusatsu Town every year for sightseeing. Among the sightseeing, many tourists visit Yubatake (the historical facility to cool the source of the hot spring). Yubatake that the hot spring flow in the tub and is steaming all the time. It is lit up at night, creating a very fantastic atmosphere.
Around the Yubatake, there are various developing facilities such as restaurants, Ryokan (traditional inns), hotels, souvenir shops, and public baths. Many people work there, but how it is affected by what if the hot springs ran out? Of course, the so-called Yubatake cannot be created without the hot springs. Therefore, the number of people coming to sightseeing will be greatly reduced. The number of inns, hotels, and restaurants will be decreased in proportion to the number of tourists.
If that happens, many of the townspeople will lose their jobs and it will be difficult for them to live. I think what we should do from now on is to learn a lot about the hot springs and pass on the hot spring culture to the next generation. For example, we will get knowledge about the hot springs through books and the Internet and to continue Thanksgiving Day of the hot springs.
And I want each person in Kusatsu Town including me to take pride in Kusatsu Town and live every day without forgetting the feeling of appreciation for the hot springs.

Ich glaube unsere Kusatsu Stadt, wo wir wohnen kann nicht existieren ohne Onsen. Mann kann heilt Wunden, unsere Körper wärmen und können sich entspannen bei baden Kusatsu Onsen. Ich fühle mich immer die Unterschied zwischen baden in meine Haus und baden Kusatsu Onsen (wie meine Körper entspannt wird, wie meine Körper wärmer wird). Ich glaube wir haben Glück gehabt. Weil Kusatsu hat viele Onsen Einrichtungen und Mann kann immer überall Onsen genißen. Und Onsen unterstützen das Leben der Kusatsu Bewohner. Viele Gäste besuchen Kusatsu Stadt jedes Jahr. Und viele davon besuchen Onsen Feld. In Onsen Feld, Onsen fließen in die Badewanne und immer Dampf aufstieg. In der Nacht, wurde es beleuchtet und es ist geheimnisvolle Atmosphäre. Und da gibt viele Institution wie Restaurants, Gasthöfe, Hotels, Souvenirgeschäften und Badehauser. Viele Menschen sind dort arbeiten, ich wundere mich was wird passieren wenn Kusatsu Onsen nicht mehr existieren. Dann naturlich der Onsen Feld existier auch nich mehr, die besucher werden viel beniger als jetzt. Ich glaube das heißt die besucher des Gasthof, Hotel und Restaurant werden auch weniger propotional zu dem Onsen Feld Besucher. Dann viele Einwohner werden arbeitslos, schwer zu leben. Was wir von jetzt machen soll ist lernen viel über Onsen und übernehmen die Onsen Kultur zu der nächsten Generarion. Beispielweise erhalten Kenntnis über Onsen von den Bücher oder Internet, weiter fortsetzen den danken Onsen Fest. Und jeder Kusatsu Stadt Einwohner soll nicht vergessen Dankbarkeit für Onsen, ich mochte jeden Tag leben, stolz sein auf den Kusatsu Stadt.

我们居住的草津町,如果没有温泉的话大家无法生活。
草津温泉可以治疗外伤,保暖身体,而且还可以解除疲劳。
在家里洗澡和泡温泉,身体的体温和缓解疲劳的程度完全不一样。
其他地方的人可能泡这样的温泉的机会很小。
草津町有很多温泉施设,随时都可以享受温泉。
我们真的很幸运。另外,温泉是草津町居民的经济支柱。每年很多游客来草津观光。大多数人都来【湯畑】。【湯畑】是木格子里流淌着温泉,一直冒着温泉的蒸汽。晚上点灯的时候变成有梦幻的气氛。【湯畑】周边有饭店,旅馆,酒店,礼品店,公共浴场等,各种商业设施。有很多人在这里工作,如果温泉没有了会是什么样的呢。如果温泉没有了,【湯畑】也会消失。来旅游的人,就会减小。这样旅馆,酒店,餐饮店就不需要很多工作人员。那么,很多居民就会失业,生活困难。今后,我们需要做的是要更多的了解温泉,把温泉文化传承给下一代。比如,通过书和网络学习温泉知识。把温泉感谢节继续下去。最后,作为草津居民感恩温泉的恩惠,以草津町为自豪,度过每一天。